|
Xin mời nghe tiếng hát rất hay của
Phạm Quỳnh Anh sinh năm 1987 tại Liège Belgique
Bonjour Vietnam
Xin bấm vào đây để xem Video Nhạc: Bonjour Vietnam với h́nh ảnh tại quê nhà (làm ơn chờ một chút)
(lyrics extracted by our friends JJR promo 69)
Nếu vào không được th́ bấm vào đây, rồi bấm Slide_Show, rồi View Show: http://motgoctroi.com/Nhac/BonjourVietnam_DMT.pps
hay bấm vào đây,rồi bấm Slide_Show, rồi View Show:
|
Xem lời ca Pháp ngữ, Anh ngữ và Việt ngữ bên dưới
Bonjour Vietnam "Good Morning" Vietnam
Raconte-moi ce nom etrange difficile à prononcer ... Please
tell me about this difficult name hard to pronounce
Que je porte depuis je suis née ... That I carry since I was
born
Raconte moi le vieille empire et le trait de mes yeux bridés
... Please tell me about this old empire and trait of my
wrinkle eyes
Qui disent mieux que moi ce que tu n'oses de dire ... That
tell me better the things that you dare to say
Je ne sais de toi et des images de la guerre ... I only know
the images of war
En film de Copola et des helicopteres en colère ... Like in
(Apocalypse Now) film of Copola of angry helicopter
Un jour j'irai la-bas ... One day I'll go there
Un jour dire 'bonjour' à mon âme. ... One day to say 'hello'
to my soul
Un jour j'irai la-bas ... One day I'll go there
Te dire 'bonjour' Vietnam ... To say "hello" to you Vietnam
Raconte-moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds ...
Tell me about my skin, my eyes and my tiny feet
Qui me porte depuis je suis née ... That carry me since my
birth
Raconte moi ta maison ta rue ... Tell me about your home
your road
Raconte moi ce que t'as connu ... Tell me what you know
Les marchés flotants et les sampans de bois ... About the
floating markets and the wooden sampans
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre ... I
only know my country thru the photos of war
En film de Copola et des helicopteres en colère Like in
(Apocalypse Now) film of Copola of angry helicopter
Un jour j'irai la-bas ... One day I'll go there
Un jour dire 'bonjour à mon âme. ... One day to say 'hello'
to my soul
Un jour j'irai la-bas ... One day I'll go there
Te dire 'bonjour' Vietnam ... To say "hello" to you Vietnam
Et tombent les buddhas de pierre ̣u mes pères ... The
falling buddhas of stones where my fathers
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères ...
(The women bending in the paddies like mothers)
Dans les prières dans la lumières ̣u voient mes frères ...
(In the prayers in the lights where I see my brothers)
Toucher mon âme mes racines mes terres ... (I want to) touch
my soul my roots my lands
Un jour j'irai là-bas ... One day I'll go there
Un jour dire 'bonjour' a mon âme. ... One day to say 'hello'
to my soul
Un jour j'irai là-bas ... One day I'll go there
Te dire 'bonjour' Vietnam ... To say "hello" to you Vietnam
Te dire 'bonjour' Vietnam ... To say "hello" to you Vietnam
(translated by Duc Minh)
![]()
Mến chào Việt-Nam
Hăy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó gọi
mà tôi đă đeo mang tự thuở chào đời
Hăy kể tôi nghe về vương triều cũ và đôi mắt xếch của tôi
Ai nói rơ hơn tôi về những ǵ người không dám thốt
Tôi chỉ biết về người qua những h́nh ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong
cơn thịnh nô....
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn người
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt-Nam
Hăy kể tôi nghe về màu da, mái tóc và đôi bàn chân đă cưu
mang tôi tự thuở chào đời
Hăy kể tôi nghe về căn nhà, con đường, hăy kể tôi nghe về
vùng đất lạ
Về những phiên chợ nổi trên sông và những con thuyền tam bản
bằng gỗ.
Tôi chỉ biết quê hương qua những h́nh ảnh của chiến tranh,
Một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong
cơn thịnh nô....
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt-Nam
Chào hỏi giùm những người cha của tôi, những ngôi chùa và
những thạch tượng Phật,
Chào hỏi giùm những bà mẹ của tôi, những phụ nữ đang cong
lưng trên ruộng lúa,
Trong lời nguyện cầu, trong ánh sáng, tôi thấy lại những
người anh, tôi về với tiếng ḷng, với cội nguồn, với đất mẹ
quê cha...
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt-Nam
(2 lần)
(đào hùng dịch thoát - 20 tháng giêng 2006)

Tiểu sử Quỳnh Anh
BIOGRAPHIE
Née le 16 janvier 1987 à Liège ( Belgique ) de parents
Vietnamiens.
Maman et papa sont arrivés individuellement en Belgique, se
sont rencontrés à Liège et de leur union sont nées Quynh Anh
et Lisa ( 1992).
Quynh Anh a été élève à l’école Saint Stanislas à Mons, ou
la famille habite depuis quelques années, et a fort bien
terminé ses études secondaires en juin 2005.
Elle a en même temps suivi des cours de solfège et de chant
lyrique à l’académie de Mons et continue à suivre des cours
de guitare.
Avec sa famille elle a fait partie du groupe Hy-Vong, qui
organisait des spectacles folkloriques à but humanitaire.
C’est sont père qui l’inscrit en 2000 au concours ‘Pour la
gloire‘ (RTBF ).
Elle remporte haut la main la victoire dans la catégorie
junior.
En 2002 Quynh Anh signe un contrat de management et la même
année un contrat d’artiste à Paris avec le producteur Pierre
Alain Simon (Rapas – entre autres Marc Lavoine et Calogero).
Le label Rapas est représenté par la société Universal/label
Mercury.
La décision a été prise de donner priorité aux études de
Quynh Anh.
Les seules fois, ou entre temps, Quynh Anh est monté sur
scène, ont été des grandes soirées ‘paralympiques‘.
Maintenant, ses études secondaires terminées, Quynh Anh veut
se consacrer prioritairement à ses grandes passions : la
chanson et la scène.
Début 2005 elle enregistre en duo avec Marc Lavoine la
chanson ‘J’espère‘ titre qui se trouve dans le nouvel album
de Marc ‘L’heure d’été‘.
A partir du mois de novembre, Quynh Anh montera sur scène
dans le nouveau spectacle de Marc Lavoine.
La première date le 8 novembre n’est autre qu’à Liège, sa
ville natale.
Et à partir de mi novembre elle sera, à coté de Marc Lavoine
sur la scène du Casino de Paris.
Depuis septembre, l’équipe autour de Quynh Anh a commencé à
tester des toutes nouvelles chansons.
Quelques grands auteurs et compositeurs participent à ce
projet.
En 2006 sortiront les premiers enregistrements de Quynh Anh.

Tiểu Sử Quỳnh
Anh
Sinh ngày 16-01-1987 tại Liège (Bỉ); cha mẹ cô là người Việt
Nam
Cha mẹ cô đến Bỉ riêng rẻ, gặp nhau tại Liège, kết hôn với
nhau và sinh hai người con là Quỳnh Anh và Lisa (1992).
Quỳnh Anh theo học trường Saint Stanislas tại Mons,
nơi gia
đ́nh cô cư ngụ từ nhiều năm nay; cô đă tốt nghiệp trung
học vào tháng 06 - 2005
Song song với việc học chữ, cô cũng đă theo học lớp nhạc lư
và thanh nhạc tại viện âm nhạc Mons cũng như tiếp tục theo
học lớp guitare.
Cùng với gia đ́nh, cô là thành viên của nhóm Hy Vọng, thường
tổ chức những buổi tŕnh diễn dân ca nhằm mục đích nhân đạo.
Năm 2000, chính cha cô đă ghi danh cho cô vào kỳ thi ‘Pour
la gloire’ (Cho Vinh Quang) - do RTBF tổ chức (RTBF = radio
et télévision belges francophones: Đài Phát Thanh Truyền
H́nh Bỉ nói tiếng Pháp)
Cô đoạt giải dễ dàng trong hạng thiếu niên.
Năm 2002 Quynh Anh kư một hợp đồng quản lư và, cùng năm ấy,
cô kư hợp đồng nghệ sĩ tại Paris với nhà sản xuất Pierre
Alain Simon (Rapas - trong số này có Marc Lavoine và
Calogero).
Người ta quyết định để dành ưu tiên cho việc học của Quỳnh
Anh.
Những lần duy nhất mà Quỳnh Anh lên sân khấu là trong những
đêm tŕnh diễn lớn tại ‘đại hội thể thao cho người khuyết
tật’
Hiện nay, sau khi tốt nghiệp trung học, Quỳnh Anh muốn dành
th́ giờ ưu tiên cho những công việc ḿnh đam mê: ca hát và
sân khấu.
Đầu năm 2005, cô thu âm song ca với Marc Lavoine bài hát
“J’espère” (tôi hy vọng). Bài hát này xuất hiện trong đĩa
mới của Marc ‘L’heure d’été’ (Giờ Mùa Hạ) .
Kể từ tháng 11 (2005), Quỳnh Anh lên sân khấu trong chương
tŕnh của Marc Lavoine. Ngày đầu tiên là ngày 8-11, tại
không nơi nào khác hơn là Liège, thành phố cô ra đời. Từ
giữa tháng 11 (2005), cô tŕnh diễn với Marc Lavoine trên
sân khấu Casino tại Paris. Từ tháng 9 (2005), đội ngũ quanh
Quỳnh Anh đă bắt đầu thử nghiệm những bài hát mới nhất.
Một vài tác giả và soạn giả lớn tham gia vào chương tŕnh
này.
Năm 2006, những đĩa nhạc đầu tiên của Quỳnh Anh sẽ được ra
mắt.
Xung quanh chuyen Bonjour VN
|
|
|
Marc Lavoine: “Tôi viết Bonjour Vietnam là v́ Quỳnh Anh”
TT - Một trong những thắc mắc của rất nhiều người yêu nhạc trong thời gian qua là nguyên do nhạc sĩ - ca sĩ Pháp Marc Lavoine viết ca khúc Bonjour Vietnam. Phóng viên Tuổi Trẻ đă gặp gỡ Marc Lavoine để t́m lời giải đáp cho bí mật này.
Cuộc gặp diễn ra bất ngờ tại trung tâm huấn luyện của đội tuyển bóng đá Pháp Clairefontaine (Rambouillet, cách Paris độ 80km) ngày 30-5-2006. Hôm đó Marc Lavoine có mặt nhân buổi họp báo của HLV Raymond Domenech và tuyển thủ Pháp Patrick Vieira để giới thiệu album single Douce France - Les Enfants du Pays (Nước Pháp dịu dàng - Những đứa con của đất nước), một bài hát mà đích thân ông đứng ra qui tụ hơn 60 nhân vật nổi tiếng tại Pháp cùng biểu diễn. |
|
Ca sĩ Marc Lavoine chụp ảnh lưu niệm với phóng viên Tuổi Trẻ |
|
Nam ca sĩ - nhạc sĩ 44 tuổi này quả thật dễ mến như người hâm mộ thường nói về ông. Khi nghe phóng viên Tuổi Trẻ nói rằng bài hát Bonjour Vietnam do ông sáng tác đang là hiện tượng tại VN và trong cộng đồng người Việt ở hải ngoại, Marc Lavoine liền hào hứng quay sang khoe với cô trợ lư: “Em nghe thấy không, Bonjour Vietnam đang là một hiện tượng đối với người Việt đó”. Và ông đă vui vẻ dành cho Tuổi Trẻ một cuộc trao đổi ngắn.
|
|
|
... và chữ kư của ông dành cho bạn đọc Tuổi Trẻ (ông vẽ rất nhanh con số cách điệu 2006 h́nh trái tim bên cạnh chữ tiếng Pháp "Thân ái") |
* V́ lư do ǵ ông đă viết Bonjour Vietnam?
- Tôi viết Bonjour Vietnam là v́ nữ ca sĩ Quỳnh Anh. Khi gặp cô ấy, tôi đă thấy trong cô ấy h́nh ảnh dịu dàng, ngây thơ của người phụ nữ châu Á, nh́n thấy nét đẹp của một nền văn hóa. Khi biết cô ấy là người gốc Việt, trong tôi gợi lên những h́nh ảnh của một quá khứ chiến tranh tại VN. Tôi nhớ những câu chuyện về những đứa trẻ nạn nhân của chiến tranh mà tôi từng được nghe, từng được đọc khi c̣n trẻ.
Dù biết cô ấy sinh trưởng tại Bỉ nhưng khi nghe giọng hát của cô ấy, tôi vẫn cứ nghĩ về một quá khứ đau thương trong chiến tranh, những mất mát về con người và của cải, những đứa trẻ thất lạc... Tôi viết Bonjour Vietnam cách đây hai năm khi đă đủ tất cả những cảm xúc.
Tôi nhớ đến bộ phim chiến tranh Apocalypse Now của Francis Ford Coppola, tôi đă liên tưởng đến những đứa trẻ lang thang, nghèo khó mà tôi gặp gỡ trong lần đi thăm đất nước Campuchia. Đó cũng là một đất nước bị tàn phá v́ chiến tranh. Tôi chỉ mất độ ba hoặc bốn ngày ǵ đó để hoàn tất bài hát, thời gian rất ngắn để t́m giai điệu và viết ca từ.
|
|
|
Quỳnh Anh |
* Khi chúng tôi bộc lộ ư định với Hăng Mercury về chuyện mua bản quyền Bonjour Vietnam th́ có tin bài hát sẽ c̣n được chỉnh sửa?
- Tôi sẽ không sửa ǵ nữa đối với bài hát này. Chúng tôi đang chuẩn bị cho album riêng của Quỳnh Anh, trong đó có Bonjour Vietnam. Chúng tôi hi vọng trong sáu tháng nữa album sẽ phát hành. Chúng tôi c̣n đang lựa chọn thêm một số bài hát cho album này.
* Nếu báo Tuổi Trẻ có ư định tổ chức để người VN có dịp nh́n thấy và nghe thấy cặp song ca Marc Lavoine - Phạm Quỳnh Anh trên sân khấu VN?
- Tôi và Quỳnh Anh đang có chuyến lưu diễn song ca mang tên bài hát của tôi là J’espère (Tôi hi vọng) trên khắp đất Pháp. Tôi chưa từng đến hát ở VN nhưng tại sao lại không thể nghĩ đến một chuyến lưu diễn như thế. Tôi nghĩ chúng ta sẽ c̣n nhiều việc phải bàn để có thể nói về chuyến lưu diễn tại VN và chuyện phát hành chính thức bài hát Bonjour Vietnam tại VN.
Nhưng các bạn hăy tin rằng từ khi viết Bonjour Vietnam riêng cho Quỳnh Anh và để Quỳnh Anh hát bài hát này, tôi đă nghĩ nhiều hơn về VN. Hiện nay tôi đă biết VN có nhiều thay đổi. Từ cách nh́n của tôi về một đất nước bị ám ảnh của quá khứ, nay tôi đă thấy h́nh ảnh của tương lai tại VN, từ Bắc chí Nam.

Mời Quư bạn thưởng thức thêm về tiếng hát Phạm Quỳnh Anh
| * J'espère (Slideshow: Xin chờ mấy phút để download rồi bấm vào Slide_show rồi View Show) | |||
| * J'espère - Movie | |||
| ►Phỏng vấn Phạm Quỳnh Anh
(Video nói tiếng Pháp)
One day I will come to you to Say Hello! VietNam!
|