Trong 12 pho truyện của Kim Dung, tôi không
thấy truyện nào kỳ thú và lăng mạn hơn Tiếu
ngạo giang hồ. Có người gọi TNGH là một siêu
phẩm. Siêu phẩm TNGH gồm tất cả 40 chương
hồi.
Siêu phẩm ấy nếu đo bằng bề dày của tác phẩm
th́ trọn bộ là 15 cuốn, gồm 2678 trang. Phải
nhận đó là một tác phẩm dài hơi. Nhưng
truyện với bề dày như thế này lại là chuyện
b́nh thường trong văn học Trung Quốc. Trên
thế giới, chỉ có hai nước là Trung Quốc và
Nga là có những đại tác phẩm trên 1000 trang.
Tác phẩm lớn với bề dày như thế có thể nói
rằng có kích thước lớn, tầm vóc lớn, nhà văn
lớn. Nhà văn đó có sức tưởng tượng phi phàm,
bộ nhớ và kho kiến thức hơn người, thừa
hưởng và kế thừa một nền văn hóa Trung Quốc
với những tên tuổi như Lâm Ngữ Đường, Lỗ Tấn,
đồng thời kế thừa một nền tiểu thuyết vơ
hiệp đă có mặt rất sớm trong văn học Trung
Quốc. Bấy nhiêu thứ đó đà làm nên tác giả
Kim Dung.
|
 |
|
Nhà văn Kim Dung
Nguồn: nguoivienxu.vietnamnet.vn
|
Truyện trong TNGH v́ thế ta thấy có hằng
trăm nhân vật lớn nhỏ, với những cảnh đời,
với những thân phận đủ loại, với oan khiên
và duyên phận khác nhau. Bi kịch cũng có,
chồng chéo éo le cũng không thiếu với hàng
ngàn t́nh tiết. Đó là thứ câu truyện ngàn lẻ
một đêm, nói măi không hết. Thêm vào đó là
một kho tàng kiến thức về đạo đức, tôn giáo,
chính trị, cách ứng xử ở đời.
Đọc hoài không hết. Càng đọc, ta càng bị
triền miên lôi kéo, dẫn đưa tâm trí vào một
thế giới con người với những t́nh huống bi
kịch và những lối thoát ai ai cũng mong đợi.
Một cách vô t́nh, người đọc ḥa vào trong
truyện như người trong cuộc, đồng lơa với
tác giả.
Đó cũng chính là sự thành công của Kim Dung.
Thế giới chuyện Kim Dung là một thế giới phi
thực mà thực, biết là hư ảo mà vẫn bị cuốn
hút. V́ thế mới có hàng tỷ người trên thế
giới say mê đọc Kim Dung.
Và cả tỉ người đó, trẻ già, lớn bé đều tự
rút ra cho ḿnh được một điều ǵ.
Nhưng đứng về mặt nghệ thuật, văn chương mà
nói, người ta đ̣i hỏi tác phẩm có tầm vóc
không phải chỉ ở bề dày của truyện mà truyện
c̣n phải chuyên chở một nội dung ở tầm mức
cao, nói lên được điều ǵ, gửi tới cho con
người một sứ điệp ǵ? Ở những đ̣i hỏi này,
truyện của Kim Dung cũng đáp ứng được chu
đáo. Nó nói lên một khát vọng sâu xa của con
người là đi t́m cho bằng được một thế giới
người mang tính nhân bản, khát vọng tự do,
khát vọng t́nh người trải qua những chặng
đường hạnh phúc có, thống khổ có. Có niềm
vui của một Hân Tố Tố. Có nỗi đam mê buồn
muôn thuở, t́nh yêu trắc trỡ, gối đêm khuya
đẫm nước mắt của ni nữ Nghi Lâm. Nhưng lại
có cái phóng dật đến lăng mạn của Lệnh Hồ
Xung, hành xử đẫm nét Khổng giáo lẫn Lăo
giáo. Cũng không thiếu cái buồn đau đáu của
một Kiều Phong, Du Thản Chi.
Và trên hết và tất cả là nỗi đam mê làm
người. Ai cũng muốn sống ở đời th́ phải thực
hiện được một điều ǵ, phải mơ ước phải đeo
đuổi một cái ǵ đó. Chẳng hạn để cả đời t́m
kiếm cho bằng được một tịch tà kiếm phổ, hay
suốt đời đeo đuổi công việc cứu nhân độ thế,
hay ít ra trót cả cuộc đời đeo đuổi và yêu
thương một người như ni nữ Nghi Lâm. Yêu
thương mà chưa hề được đáp trả. Mà vẫn cứ
yêu. Thế mới là yêu.
Phải chăng đó là nỗi đam mê đẹp nhất, là
niềm mơ ước của đời người? Ai trong cuộc đời
đă không một lần ước mơ, một lần đeo đuổi,
một lần kiếm t́m và như thế cuộc đời đáng
sống là đeo đuổi kiếm t́m hơn là t́m thấy?
Thế giới truyện của Kim Dung có thể nói là
thế giới của những giấc mơ, những hoài băo
lớn nhỏ. Và Lệnh Hồ Xung là kẻ buôn bán mộng?
Nếu có giấc mơ làm người Quang Trung của
Duyên Anh, th́ tại sao lại không có giấc mơ
làm người Việt Nam không cộng sản? Hay là
niềm mơ ước báo được thù nhà, nợ nước? Đó là
lẽ sống làm người ở đời, để đeo đuổi, để
sống c̣n và để thực hiện làm người-ở-đời.
Và mỗi người sẽ thực hiện giấc mơ làm người
theo cách thức của ḿnh.
Và khi làm xong được cái điều đeo đuổi ấy
th́ cuộc hành tŕnh nhân thế kể như đă xong,
rửa tay gác kiếm.
Và phải chăng đó là ư nghĩa đời sống - con
người-ở-đời?
Đó là cái làm nên tác phẩm, làm nên vóc dáng
truyện chưởng Kim Dung. Và rồi mỗi thời có
một Kim Dung đáp ứng trả lời cho khát vọng
làm người của thế hệ ấy.
Nếu trước đây, thời 1900, người ḿnh mê
truyện Tàu như Đông Châu Liệt Quốc, Du Long
Hư Phụng, Chánh Đức Du Giang Nam và nhất là
Tam Quốc Chí th́ nay mê truyện Chưởng của
Kim Dung. Mỗi thời mỗi thứ đam mê. Dù sao,
cả hai truyện đều xuất phát từ bênTàu cả.
Người ḿnh có cái lạ là tuy ghét người Tàu
nhưng không hiểu tại sao lại mê truyện Tàu
đến như thế?
Từ cái mê Tam Quốc Chí đến cái mê Chưởng Kim
Dung, có điều ǵ khác biệt?
Mê là v́ nó hay, nhưng hay ở chỗ nào? Thật
cũng khó trả lời. Hay ở t́nh tiết câu truyện,
về cách dàn dựng hay về nhân vật truyện?
Truyện của Kim Dung hay như thế, vậy mà vẫn
không thiếu người chê như trường hợp Vương
Sóc. Vương Sóc, một nhà phê b́nh Trung Quốc
gọi tiểu thuyết Kim Dung là một trong”Tứ đại
tục”. Đó là một bóp méo thê thảm của giới
phê b́nh Cộng Sản Trung Quốc.
Ở Việt Nam th́ Phạm Quỳnh trước đây trong
cuốn kư Một tháng ở Nam Kỳ, Nam Phong số 17,
1919 đă miệt thị truyện Tầu, trong đó có Tam
Quốc Chí như sau:
Những tiểu
thuyết Tàu từ tám mươi đời triều ấy, văn
chương đă chẳng ra ǵ mà truyện th́ toàn
những truyện huyền hoặc quái đản của mấy
bác cuồng nho bên Tàu đời xưa ngồi không
mà bịa đặt ra để làm khoái trá bọn hạ
lưu vô học.Thế mà dịch nhiều như vậy,
thịnh hành như vậy, nghĩ cũng khá kính
thay.
Kể là một lời kết án thô thiển, v́ theo Phạm
Quỳnh, đọc truyện Tàu được sắp xếp vào loại
người hạ lưu vô học.
|
 |
|
Thế giới truyện
chưởng
Nguồn: wikipedia
|
Thực tế cho thấy ở Sài g̣n trước 1975, theo
Vũ Đức Sao Biển, người chuyên khảo về Kim
Dung kể rằng, người ta chờ đợi xếp hàng đón
nhận mỗi ngày 1500 chữ của Kim Dung trong
truyện Tiếu Ngạo Giang Hồ bay từ Hồng Kông
qua Việt Nam. Dịch giả Hàn Giang Nhạn dịch
và đọc thẳng cho thư kư là Nguyễn Văn Tâm
chép lại trên 10 tờ giấy pelure và 9 tờ giấy
than kê dưới. Đă có 44 tờ báo hàng ngày ở
Sàig̣n đăng truyện chưởng của Kim Dung.
Trong khi đó, dưới căn gác nhà Hàn Giang
Nhạn th́ hàng chục ông tùy phái người An Nam
ta của các tờ báo ngồi chầu chực để nhận một
bản dịch Tiếu Ngạo Giang Hồ để đem về
đăng trên tờ báo của ḿnh. Giả dụ báo Hồng
Không không sang kịp, tờ báo của các ông chủ
báo VN dám bán ế v́ không có người mua.
Đặc biệt xin nói một ḍng về dịch giả Hàn
Giang Nhạn. Không thiếu người dịch Kim Dung
như Từ Khánh Phụng, Từ Khánh Vân, Phan Cảnh
Trung, Lăo Sơn Nhân, nhưng cái tài tuấn của
Hàn Giang Nhạn là đă dịch thế nào để Kim
Dung là Kim Dung. Phải chăng ông vốn gốc
người Tàu, nhưng đă tốt nghiệp đại học, dạy
toán ở Việt Nam nên đă thấm nhuần cả hai thứ
ngôn ngữ một lúc? Điều mà ít người có được
Cũng một cách nào đó, ngày xưa ta có dịch
giả Trương Vĩnh Kư ngồi dịch Tam Quốc Chí và
đă được đăng dài dài trên tờ Nông Cổ mín đàm
từ ngày 1/8/1901 mà số độc giả vỏn vẹn có
350 người mua theo lời rao của tờ Nông Cổ
mín đàm. Chẳng những thế, 6 năm sau, truyện
dài trên báo được in thành sách vào năm
1907.
Và đây là lần đầu tiên, một truyện dài được
đăng trên báo rồi được in thành sách truyện.
(1)
Thời VNCH, người ta mê truyện của Kim Dung
đến như thế. Mê đến có thể nói nó làm nên
sắc thái sinh hoạt văn hóa của miền Nam Việt
Nam.
Bài này xin giới hạn vào cái hay của
nhân vật truyện.
Thời truyện Tam Quốc Chí, cái hay của truyện
ấy là ở cái t́nh huống lịch sử câu truyện,
đến những biến chuyển, những nút thắt gỡ của
thời cuộc. Và rồi cũng không thiếu những
nhân vật lịch sử đă tạo ra thời thế lúc đó.
Có thể nói truyện Tam Quốc Chí đă ảnh hưởng
trực tiếp trên cả lối suy nghĩ, thái độ sống,
cách ứng xử của con người. Ngay cả trong lối
nói thường dùng của người dân giả Việt Nam
cũng bị ảnh hưởng bởi lối nói, lối viết từ
trong truyện. Thật vậy, trong tuần báo Nam
Kỳ Địa Phận vào những năm 1899, tác giả Mai
Nham, bút hiệu của Trương Vĩnh Kư, đă liệt
kê ra được 162 câu nói thông dùng rút ra từ
trong truyện Tam Quốc Chí. Ví dụ như:
động địa chấn thiên, diệu vũ dương oai, thâm
căn cố đế, trung quân ái quốc, trầm cư lạc
nhạn, khử tà quy chánh, lộng giả thành chơn,
chiêu hiền nạp sĩ, mại chủ cầu vinh, túc trí
đa mưu v.v…
|
 |
|
Lệnh Hồ Xung trong
TNGH
Nguồn: kimchung.chungta.com
|
Có ai ngờ được, truyện đọc cốt giải trí mà
gián tiếp ảnh hưởng tới sinh hoạt làm ăn và
giải trí của người dân giả?
C̣n đối với truyện của Kim Dung, ông đă tạo
ra nhiều mẫu người điển h́nh, nhiều nhân vật
truyện trở thành trung tâm của truyện. Lệnh
Hồ Xung, Quách Tĩnh, Trương Vô Kỵ, Kiều
Phong, Nhạc Bất Quần, Vi Tiểu Bảo, Triệu
Minh, Nhậm Doanh Doanh vvv... Dù có hằng
trăm nhân vật truyện th́ ta vẫn dễ dàng nhận
ra những nhân vật chính của truyện. Tôi có
thể nói chắc rằng, truyện mà không có nhân
vật chính hấp dẫn là chuyện không hay. Những
nhân vật khác chỉ là những nhân vật ‘vệ tinh’
quay chung quanh một cái trục xoáy của nhân
vật chính. Cho nên, truyện của Kim Dung hay
ở nội dung đă đành, mà nó mê hoặc ḷng người
v́ nhân vật truyện. Nó là thứ James Bond của
Á Châu.
Riêng trong TNGH, Kim Dung đă đưa ra hai mẫu
nhân vật truyện đối nghịch là Lệnh Hồ Xung
và Nhạc Bất Quần, như một chính, một tà. Sự
yêu ghét đă rơ ràng: người ta yêu LHX và
ghét Nhạc Bất Quần. Đến có một cán bộ trí
vận Cộng sản sau khi đọc Kim Dunh, phải thổ
lộ rằng, nếu phải bị đày ra một hoang đảo,
ông sẽ chỉ đem theo TNGH và để mê say LHX và
để ghét Nhạc Bất Quần.
Nhạc Bất Quần, một
ngụy quân tử
Kim Dung có thói quen đặt tên người theo
tính nết người đó. Chẳng hạn tên Điền Bá
Quan đam mê sắc dục nên có ngoại hiệu dài
tḥng là: Giang Dương đại đạo, thái hoa dâm
tặc, vạn lư độc hành khoái đao Điền Bá Quan.
Hay Dương Bất Hối có ư tỏ là không hề biết
hối hận. Bất Giới Ḥa Thượng có nghĩa là
chẳng có ǵ cấm cản được.
Đúng là nghe tên biết người.
Nhạc Bất Quần có nghĩa là không chơi với ai
cả. Cũng có nghĩa là tránh truyện thị phi,
bè phái. Cũng có nghĩa là ăn nói chừng mực,
tránh tranh biện vô ích. NBQ cư xử đàng
hoàng nên có tiếng trên giang hồ, v́ thế mới
có ngoại hiệu là Quân Tử kiếm, có nghĩa là
không thèm đánh lén. Ngoại h́nh th́ tuấn tú,
trẻ hơn tuổi rất nhiều nên người đời quen
gọi hắn là Tiên sinh. Tiên sinh Nhạc Bất
Quần đă được ng̣i bút kỳ tài của Kim Dung tô
lên đó một chân dung tiêu biểu khả kính trên
chốn giang hồ. Nhưng mặt khác, ng̣i bút Kim
Dung cũng khéo léo để cho Nhậm Doanh Doanh,
th́ thầm nói nhỏ vào tai LHX nhận xét của cô
về NBQ. Một nhận xét với một tên gọi mà sau
này trở thành thời danh: "Hắn là một tên
Ngụy Quân tử." Phải thông minh sắc bén
như Nhậm Doanh Doanh mới lột được cái mặt nạ
của Nhạc Bất Quần. Sau này, danh xưng đó đi
liền với NBQ. Chính vợ hắn, Ninh Tung Tắc
biết được chồng ḿnh đă luyện được Tịch Tà
Kiếm Phổ nên hắn đă trở thành ái nam, ái nữ.
Nhưng hắn vẫn giấu. V́ thế làm ǵ c̣n có
truyện gối chăn b́nh thường nữa? Đă thế, bà
c̣n khám phá ra mỗi sáng ngủ dạy râu hắn rơi
rụng vướng trên chăn gối và tiếng nói th́
nay trở thành eo éo.
Chưa ai và chính tác giả cũng không giải
thích được tại sao luyện kiếm phổ th́ có thể
thay đổi giới tính? Như thế th́ kiếm pháp có
một liên hệ hữu cơ, máu mủ với cơ thể? Luyện
đến độ nó nhiễm vào người, thay đổi cả tính
nết, liên hệ luyến ái? Biết hệ quả như thế
mà người ta vẫn đâm đầu vào luyện tập? Gớm
thay cái đam mê kiếm pháp đến hy sinh v́ nó?
Nó có khác ǵ các lực sĩ ngày nay uống các
thuốc cho tăng cường thể lực? Nhưng dù không
được giải thích th́ ta vẫn đương nhiên tin
điều đó là tự nhiên và có thật? Sau này, Lâm
B́nh Chi cũng rơi vào số phận y hệt Nhạc Bất
Quần khi lấy Nhạc Linh San mà hắn cũng nằm
trơ thổ địa trong đêm tân hôn?
Và cũng từ khi nhận ra được bản chất mất
nhân tính, bỏ vợ con, rượt đuổi theo danh
vọng mà Lệnh Hồ Xung sau này hết c̣n đem
ḷng kính phục sư phụ của ḿnh.
Nhạc Bất Quần tuy bị người đời hận ghét lại
càng là cái cớ cho người ta nhắc nhở đến hắn.
Nhắc tới Nhạc Bất Quần là nhắc tới một thứ
ngụy quân tử. Nhiều người ghét. Nhung càng
ghét thi nhân vật càng trở thành mẫu mực,
điển chuẩn cho những phán đoán của thiên hạ.
Đến độ phán đoán về nhân cách một người,
thay v́ nói tánh nết người ấy. Ta gọn gàng
gọi y là một ngụy quân tử, một Nhạc Bất Quần.
Nhạc Bất Quần nói cho cùng chỉ là mặt trái
của xă hội mà mỗi ngày chúng ta đang sống và
phải đối diện từng ngày?
(C̣n tiếp)
© DCVOnline