Vui Vười - Tếu 14
Văn Chương Hà ... Lội
Lần đầu tiên từ Mỹ về, mới tới Hà
Nội, tôi không khỏi bỡ ngỡ, khi t́m
nhà của một nguời quen làm trưởng
một khu phố văn hóa.
Thấy có mấy đứa trẻ con đang nô đùa
ngoài ngơ, tôi hỏi:
"Này
các cháu có biết nhà ông Xă trưởng
khu phố văn hóa ở đâu không?"
Một dứa trẻ trai, trạc trên dưới 10
tuổi, ngước nh́n tôi bằng ánh mắt
xấc láo, ranh mănh, đáp gọn lỏn:
"Biết, nhưng
đe'o chỉ
!"
Tôi lắc đầu đi sâu vào ngơ văn hóa,
gặp một thanh niên hỏi:
"Anh ơi, anh có biết nhà ông
trưởng khu phố văn hóa này ở chỗ nào
không anh ?".
Gă trẻ tuổi này chẳng thèm ḍm ngó
ǵ dến tôi, trả lời cộc lốc: "Đe'o
biết !"
Khi gặp ông trưởng khu phố văn hóa,
tôi đem chuyện này kể cho ông ta
nghe với lời than thở:
" Anh ạ, các bậc phụ huynh ở đây
đă không dạy dỗ con em hay sao mà để
chúng nó ăn nói với người khách lạ,
thô bỉ đến thế hả anh?!"
Chẳng cần suy nghĩ ǵ, ông trưởng
khu phố văn hóa đă thuận miệng trả
lời tôi ngay:
"Có dạy đấy chứ, nhưng chúng nó
đe'o nghe!"
Lúc ấy cô con gái của ông bạn tôi là
cô giáo, dạy môn văn, vừa đi dạy về
và tôi đem chuyện ấy ra kể lại. Thay
v́ trả lời trực tiếp cho tôi, cô
giáo xin phép thuật lại một chuyện
như sau:
"Hôm
ấy cháu giảng bài văn, có đoạn kể
thành tích anh hùng và dũng cảm của
nhân dân ta đă đánh gục Tây, đánh
nhào Mỹ v..v..
Cuối cùng, cháu kêu một em học tṛ
trai lớn nhất lớp, bảo nó cắt nghĩa
hai chữ: "dũng cảm là ǵ?". Nó đứng
lên suy nghĩ một lúc rồi đáp gọn lỏn:
-
Nghĩa là .. là
.. đe'o sợ
!"
Sau đó cháu lại có cuộc tiếp xúc
với ông bộ truởng giáo dục và đào
tạo, liền đem chuyện thằng bé học
tṛ đă cắt nghĩa 2 chữ "dũng cảm" là:
"đe'o sợ!" cho ông nghe.
Nghe xong, ông bộ truởng tỏ vẻ đăm
chiêu, ra điều suy nghĩ lung lắm.
Cuối cùng, ông nghiêm nghị nh́n tôi,
rồi gật gù như một triết gia uyên
bác vừa khám phá ra một chân lư,
chậm răi dáp:
-
Ừ, mà nó cắt nghĩa như thế cũng
đe'o sai
! .. - !!!
" Đấy, bây giờ luân lư, đạo đức
của con nguời dưới chế dộ này như
thế đấy. Rồi đây, các thế hệ trẻ
miền Nam cũng vậy thôi! Làm sao
tránh được ?"
Cô giáo dạy văn thuật xong câu
chuyện , rồi buộc miệng than :
-
Đất nước kiểu này th́
đe'o khá
...!
Rồi
cô tiếp tục ngâm 2 câu thơ :
Văn hóa đạo đức suy đồi
Học tṛ mất dạy dạy rồi ...đe'o
nghe!
Khi nghe xong câu chuyện của cô giáo
con ông trưởng khu phố văn hóa kể ,
tôi chán ngán , than thở thầm :
-
Như thế th́
đe'o... tiến bộ
nổi.
Khi quay về Mỹ kể chuyện lại cho các
bậc tiền bối trong lớp văn hóa
Việt nghe, có một bô lăo gốc Bắc Kỳ
(tới Mỹ theo diện đoàn tụ đă lâu)
lắc đầu ngán ngẫm than van :
-
Ở VN đạo đức suy đồi như thế, từ
nay
ông đe'o...về
VN t́m... bồ nhí ...đe'o
nữa
!
A Vietnamese woman
called 911 and said that her husband
physically abused her. A police
officer came to her apartment and
wrote the report. She does not speak
much English therefore, word by
word, the policeman carefully wrote
down every single thing the
Vietnamese woman told him. Later a
Vietnamese guy translate this report
to Vietnamese:
My husband threats hit me
see my mother many times.
Ông chồng tôi hăm đánh thấy mẹ
tôi nhiều lần.
But today he out hand and
hit me see my grandmother.
Nhưng hôm
nay ổng ra tay đánh tôi thấy mụ
nội tôi luôn.
Everyday, I make cow
cakes, pig skin cakes for him.
Ngày nào
tôi cũng làm bánh ḅ bánh da lợn
cho ổng ăn.
But he told me that I
don't know to make any
handicapped pants.
Nhưng ông bảo tôi là tôi không
biết làm cái quần qùe ǵ hết.
Day and night I only know
how to watch ship movies.
Ngày và
đêm tôi chỉ biết coi phim tàu mà
thôi.
He said I'm sky horse.
Ổng ấy bảo
tôi là thứ ngựa trời.
Everyday, I bring my ass
go hit cards eat money with a
bunch of female horses in the
neighborhood.
Ngày nào
cũng xách đít đi đánh bài ăn
tiền với mấy con ngựa cái hàng
xóm.
He forbids me to bring
those female devils home no
more.
Ổng cấm tôi không cho mấy con
qủy cái đó đến nhà nửa.
Because they have too many
stories and like say ugly
people different.
V́ họ
nhiều chuyện và thích nói xấu
người khác.
My husband thinks he is
delicious.
Ông chồng
tôi tưởng ổng ngon lắm.
His friends are a bunch of
buffalo heads and horse faces.
Bạn ông ấy toàn là lủ đầu trâu
mặt ngựa.
Everyday they bring their
empty asses to my house, eat,
drink, play guitar and fart
everywhere.
Ngày nào họ cũng xách đít không
tới nhà tôi ăn uống đàn địt um
xùm.
I testicle him go out the
street and the truck run over
break his head roll to the walk
side with the eyes still
blinking.
Tôi dái cho ổng có ngày đi ra
đường xe cam nhông cán đứt đầu
lăn vào lề mà hai mắt vẫn c̣n
chớp chớp.
He angry and hit me.
Ổng giận
dử và đánh tôi.
----------------------------
Địch và Ta
Vợ là "địch", Bồ bịch là "ta".
Đám cưới đám ma, ta đi với "địch".
Party du lịch, ta đi với "ta".
Chiến sự xảy ra, ta về với "địch".
Nằm trong ḷng "địch", vẫn
hướng về "ta".
Hết tiền xa hoa, t́m về với "địch".
Chờ túi chắc nịch, sẽ lại thăm
"ta" .
Cuộc sống xa hoa, dại ǵ cho "địch".
Những điều tốt đẹp, dành hết
cho "ta".
Lời lẽ chua ngoa, lại dành cho
"địch".
Những câu êm đẹp, sẽ nói cùng
"ta".
Lỡ gặp phiền hà, về ngay với "địch".
Nhớ cười khúc khích, mau lại
t́m "ta" .
Khi bệnh trầm kha, bên ta là "địch".
Qua cơn nguy kịch, quay lại t́m
"ta".
Giây phút trăng hoa, mà ta cho
"địch".
Cảm thấy chán mệt, hơn khi cho
"ta".
Thất thế xuống đà, mau t́m về "địch".
Chờ khi thăng tiến, quay lại
t́m "ta" .
Khi "ta" bỏ ta, lại về với "địch".
Mở mắt tỉnh ra, cạnh ta là "địch".
Cuộc đời quá mệt - v́ "địch" v́
"ta" .
Âu yếm mặn mà, ta không cho
"địch".
Bây giờ cơ cực, "ta" lại bỏ
ta.
Ḷng thấy xót xa, quay về t́m
"địch".
Nhưng đă không kịp, "địch" cũng
bỏ ta.
Giờ ngẫm nghĩ ra, hận "ta"
thương "địch".
Cuộc đời đă hết, v́ "địch" bỏ
ta.
Bài học rút ra, v́ "ta" mất
"địch".
Nếu không muốn mệt, đừng nên có
"ta".
Đời vẫn thăng hoa, khi ta c̣n
"địch".
Tác Giả Vô Danh
|
|